□设为首页
□收藏本站
□联系我们

   
返回首页 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲

总论
  全国翻译专业 资格 (水平)考试英语 口译 二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。


  ()考试目的


  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。


  ()考试基本要求


  1.掌握8000个以上英语 词汇
  2.了解中国和英语国家的文化背景知识。
  3.胜任各种正式场合3-5分钟间隔的交替传译。   

二、口译综合能力


  ()考试目的


  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。


  ()考试基本要求


  1。掌握本大纲要求的英语词汇。
  2。具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。   

三、口译实务(交替传译)


  ()考试目的


  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。


  ()考试基本要求


  1.发音正确,吐字清晰o
  2。语言规范,语流顺畅,语速适中。
  3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。

   英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

 《口译综合能力》

序号 题型 题量 分值 时间(分钟) l 听力理解 判断 10 20 短句选项 10 20 篇章选项 20 40 听力综述 听约600单词英语文章后写一篇约200词的英语综述 20 总计 100 60

《口译实务》(交替传译)

 序号 题型 题量 分值 时间(分钟) 1 英汉交替传译 总量约1000单词的英语讲话两篇 50 30 2 汉英交替传译 总量约1000字的汉语讲话两篇 50 30 总计 100 60

下一篇:全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 
通 考 吧 版 权 所 有
 
Google