□设为首页
□收藏本站
□联系我们

   
返回首页 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英语笔译二级考试大纲(试行)

一、总论


全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。


(一)考试目的


检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。


(二)考试基本要求

1.掌握8000个左右英语词汇。

2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。

3.了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力


(一)考试目的


检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 。


(二)考试基本要求

1.掌握本大纲要求的英语词汇。

2.掌握并能够正确运用双语语法。

3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务


(一) 考试目的


检验应试者双语互译的技巧和能力。


(二) 考试基本要求

1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2.译文忠实原文、无错译、漏译。

3.译文流畅、用词恰当。

4.译文无语法错误。

5.英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。

英语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

词汇与语法

50道选择题

25

25

2

阅读理解

50道选择题

50

70

3

完型填空

25

25

25

总计

-

-

100

120

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

英译汉

两段文章,共约800-1000单词左右。一段为必译,一段为二选一

60

100

汉译英

两段文章,共约400-650字。一段为必译,一段为二选一

40

80 

总计

-

-

100

 

下一篇:常见中文俗语谚语英译技巧 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 
通 考 吧 版 权 所 有
 
Google